Thanks to my exceptional high school French teachers, my life has been enriched because of my basic knowledge of French. This knowledge especially comes in handy in my capacity as a medical transcriptionist. The average person might be surprised at how many French words and phrases pop up in medical transcription. Peau d'orange is one. Petit mal is another. And deja vu is another. (There are supposed to be accents in there, but with this blog formatting, I apparently don't have the option, at least I can't find the instructions.)
There is a funny story in our family about deja vu. We were all eating at a Cracker Barrel restaurant a few years ago and Rachel blurted out, "Oh my, I just had deja vu!" To which my mother replied, "The bathroom is that way."
I'm getting that feeling of deja vu, because tomorrow our new real estate agent is coming to the house so we can sign the contract papers. Wasn't it this time last year that we went through this? I can look back and remember our feelings - we had so much confidence and hope. After all, the house is so beautiful, we thought it would sell itself. Then came the problems, leading to discouragement, leading to despair, and we took the house off the market with the sole intention of just surviving the winter and trying again in the spring.
So here we are, almost March. I wouldn't quite call it spring here in Maine with several inches of snow on the ground, but it will come eventually. And it's deja vu.
Of course, there's another French phrase I run across in medical transcription - it's jamais vu. The opposite of deja vu, jamais vu means "never seen." Last year we never saw a person or family who went to the bank for a down payment. Last year we never saw someone in love with the house who could also afford it. Most importantly, last year we never saw Coastline Homes break ground for our new house.
Yes, I've had quite enough of deja vu for awhile. Bring on the jamais vu - and bonne chance to us!